10.178.02
इंद्र॑स्येव रा॒तिमा॒जोहु॑वानाः स्व॒स्तये॒ नाव॑मि॒वा रु॑हेम ।
उर्वी॒ न पृथ्वी॒ बहु॑ले॒ गभी॑रे॒ मा वा॒मेतौ॒ मा परे॑तौ रिषाम ॥
indrasya-iva ǀ rātim ǀ ā-johuvānāḥ ǀ svastaye ǀ nāvam-iva ǀ ā ǀ ruhema ǀ
urvī iti ǀ na ǀ pṛthvī iti ǀ bahule iti ǀ gabhīre iti ǀ mā ǀ vām ǀ ā-itau ǀ mā ǀ parā-itau ǀ riṣāma ǁ
ENGLISH
Invoking Tarkshya, wind and electric energy, studying and exploring the power for all round well being as the gift of Indra, divine lord of energy, we wish to use it like a boat across the seas to overcome the problems we face. O earth, O sky, both vast and deep as well as abundant, may we never be hurt while this energy travels hither and back far off in circuit over and across you both..
BANGLA
তর্কশৈলী, বায়ু ও বিদ্যুৎ শক্তির আহ্বান, সমস্ত বৃত্তের জন্য শক্তি অধ্যয়ন এবং আবিষ্কার, ইন্দের উপহার হিসেবে শক্তি, ঐশ্বরিক ঈশ্বর শক্তি, আমরা সমুদ্র জুড়ে একটি নৌকায় যেমন আমরা মুখোমুখি সমস্যার মোকাবেলা করতে চাই। হে পৃথিবী, হে আকাশ, বিশাল এবং গভীর উভয় পাশাপাশি প্রচুর, আমরা এই শক্তি এখানে ভ্রমণ এবং আপনি উভয় সার্কিট মধ্যে এবং দূরে দূরে দূরে যখন আঘাত করা যাবে না।
HINDI
तर्क्ष्य, पवन और विद्युत ऊर्जा को शामिल करना, सभी रास्तों के लिए शक्ति का अध्ययन करना और खोजना, इंद्र के उपहार के रूप में, ऊर्जा के दिव्य भगवान, हम इसे हम सभी समस्याओं का सामना करने के लिए समुद्र के पार एक नाव की तरह उपयोग करना चाहते हैं। हे धरती, हे आकाश, दोनों विशाल और गहरे और साथ ही प्रचुर मात्रा में हैं, हमें कभी भी चोट नहीं पहुंचेगी जब यह ऊर्जा इस तरह से यात्रा करेगी और सर्किट में और आप दोनों के बीच दूर रह जाएगी।
ARABIC
استدعاء تاركشيا، وطاقة الرياح والطاقة الكهربائية، ودراسة واستكشاف قوة للجميع جولة الرفاه كهدية من إندرا، الرب الإلهي للطاقة، نود أن استخدامه مثل قارب عبر البحار للتغلب على المشاكل التي نواجهها. O الأرض، يا سماء، سواء واسعة وعميقة وكذلك وفيرة، ونحن قد لا يصب بأذى في حين أن هذه الطاقة يسافر إلى الوراء والعودة بعيدا في الدائرة عبر وعبر لك على حد سواء.
Post Comment
Post a Comment