10.177.01
प॒तं॒गम॒क्तमसु॑रस्य मा॒यया॑ हृ॒दा प॑श्यंति॒ मन॑सा विप॒श्चितः॑ ।
स॒मु॒द्रे अं॒तः क॒वयो॒ वि च॑क्षते॒ मरी॑चीनां प॒दमि॑च्छंति वे॒धसः॑ ॥
pataṅgam ǀ aktam ǀ asurasya ǀ māyayā ǀ hṛdā ǀ paśyanti ǀ manasā ǀ vipaḥ-citaḥ ǀ
samudre ǀ antariti ǀ kavayaḥ ǀ vi ǀ cakṣate ǀ marīcīnām ǀ padam ǀ icchanti ǀ vedhasaḥ ǁ
ENGLISH
Men of wisdom with dedicated mind and heart see the ‘patanga’, bird-like soul, wrapped in golden hues of mysterious Maya, wondrous potential of the Lord’s Prakrti, in the boundless ocean of the world of existence. Men of vision and imagination see it existing within the oceanic presence of the infinite spirit of the Lord and, inspired by the lord’s love and presence, love to reach nothing but the ultimate reality at the centre of the radiating rays of existence.
BANGLA
মনস্তাত্ত্বিক মন এবং হৃদয় দিয়ে জ্ঞানের মানুষগণ 'পটনা', পাখির মত আত্মা, রহস্যময় মায়া এর সোনার বর্ণের মধ্যে আবৃত, অস্তিত্বের বিশ্বের সীমাহীন সমুদ্রের মধ্যে, প্রভুর প্রজ্ঞার বিস্ময়কর সম্ভাবনা। দৃষ্টি ও কল্পনার মানুষ এটি পালনকর্তার অসীম আত্মা সমুদ্রের উপস্থিতি মধ্যে উপস্থিত এটি দেখতে, এবং প্রভুর প্রেম এবং উপস্থিতি দ্বারা অনুপ্রাণিত, অস্তিত্বের বিকিরণ রে কেন্দ্রস্থানের কেন্দ্রে চূড়ান্ত বাস্তবতা কিন্তু কিছুই পৌঁছাতে ভালবাসা।
HINDI
समर्पित दिमाग और दिल के साथ बुद्धिमान लोगों को 'पटंगा', पक्षी की तरह आत्मा, रहस्यमय माया के सुनहरे रंगों में लिपटे, भगवान की प्रकृति की अद्भुत क्षमता, अस्तित्व की दुनिया के असीम समुद्र में। दृष्टि और कल्पना के लोग इसे भगवान की अनन्त आत्मा की समुद्री उपस्थिति के भीतर मौजूद हैं, और भगवान के प्रेम और उपस्थिति से प्रेरित हैं, अस्तित्व की विकिरण किरणों के केंद्र में परम वास्तविकता से कुछ तक नहीं पहुंचना चाहते हैं।
ARABIC
الرجال الحكمة مع العقل والتفاني مخصصة انظر "باتانغا"، مثل الطيور الروح، ملفوفة في الأشكال الذهبية من مايا غامضة، وإمكانات عجيبة من براكرتي الرب، في المحيط لا حدود لها من عالم الوجود. رجال الرؤيا والخيال يرون أنه موجود في الوجود المحيط لروح اللانهائية للرب، مستوحاة من حب الرب ووجوده، والحب أن لا يصل إلا إلى الواقع النهائي في وسط أشعة إشعاع الوجود.
Post Comment
Post a Comment