10.175.03
ग्रावा॑ण॒ उप॑रे॒ष्वा म॑ही॒यंते॑ स॒जोष॑सः ।
वृष्णे॒ दध॑तो॒ वृष्ण्यं॑ ॥
grāvāṇaḥ ǀ upareṣu ǀ ā ǀ mahīyante ǀ sa-joṣasaḥ ǀ
vṛṣṇe ǀ dadhataḥ ǀ vṛṣṇyam ǁ
EBGLISH
Sages and scholars in high positions, while they contribute generously to the power performance of the mighty generous ruler, they rise in honour and esteem among the people around since they love, respect and cooperate with them all.
BANGLA
উচ্চপদস্থ পিতা-মাতা ও পণ্ডিতরা, যখন তারা মহৎ উদার শাসকের ক্ষমতায়নে উদারভাবে অবদান রাখে, তখন তারা চারপাশের লোকেদের মধ্যে সম্মান ও শ্রদ্ধা উদ্রেক করে, যেহেতু তারা তাদের সাথে প্রেম, শ্রদ্ধা ও সহযোগিতা করে।
HINDI
ऋषियों और उच्च पदों में विद्वान, जब वे उदारता से शक्तिशाली उदार शासक के पावर प्रदर्शन में योगदान करते हैं, वे आसपास के लोगों के बीच सम्मान और सम्मान में वृद्धि करते हैं क्योंकि वे उन सभी के साथ प्यार, सम्मान और सहयोग करते हैं।
ARABIC
فالحكيمون والعلماء في المناصب العليا، في حين يساهمون بسخاء في أداء السلطة الحاكم السخي العظيم، فإنهم يرتفعون في الشرف والاحترام بين الناس في جميع أنحاء لأنهم يحبون والاحترام والتعاون معهم جميعا.
Post Comment
Post a Comment