10.165.04
यदुलू॑को॒ वद॑ति मो॒घमे॒तद्यत्क॒पोतः॑ प॒दम॒ग्नौ कृ॒णोति॑ ।
यस्य॑ दू॒तः प्रहि॑त ए॒ष ए॒तत्तस्मै॑ य॒माय॒ नमो॑ अस्तु मृ॒त्यवे॑ ॥
yat ǀ ulūkaḥ ǀ vadati ǀ mogham ǀ etat ǀ yat ǀ kapotaḥ ǀ padam ǀ agnau ǀ kṛṇoti ǀ
yasya ǀ dūtaḥ ǀ pra-hitaḥ ǀ eṣaḥ ǀ etat ǀ tasmai ǀ yamāya ǀ namaḥ ǀ astu ǀ mṛtyave ǁ
If the messenger is politic and speaks misleading and ambiguous language, that effort must be frustrated. If he thus risks his foot in the fire, then for his sender and controller let there be our thunderbolt for his death.
রসূল যদি রাজনৈতিক হয় এবং বিভ্রান্তিকর এবং দ্ব্যর্থহীন ভাষা বলে, তাহলে সেই প্রচেষ্টা হতাশ হতে হবে। যদি সে এইভাবে তার পাদদেশে অগ্নিতে ঝুঁকি নেয়, তবে তার প্রেরক ও নিয়ন্ত্রকের জন্য তার মৃত্যুর জন্য আমাদের বজ্রধ্বনি হতে পারে।
यदि दूत राजनीतिक है और भ्रामक और अस्पष्ट भाषा बोलता है, तो यह प्रयास निराश होना चाहिए। अगर वह इस प्रकार अपने पैर को आग में खतरा लेता है, तो उसके प्रेषक और नियंत्रक के लिए उसकी मौत के लिए हमारी वज्र होती है।
إذا كان الرسول سياسي ويتكلم لغة مضللة وغامضة، يجب أن يكون هذا الجهد بالإحباط. إذا كان بالتالي يهدد قدمه في النار، ثم لمرسله والسيطرة تمكنت من أن يكون هناك الصاعقة لوفاته.
Post Comment
Post a Comment