10.165.01
देवाः॑ क॒पोत॑ इषि॒तो यदि॒च्छंदू॒तो निर्ऋ॑त्या इ॒दमा॑ज॒गाम॑ ।
तस्मा॑ अर्चाम कृ॒णवा॑म॒ निष्कृ॑तिं॒ शं नो॑ अस्तु द्वि॒पदे॒ शं चतु॑ष्पदे ॥
devāḥ ǀ kapotaḥ ǀ iṣitaḥ ǀ yat ǀ icchan ǀ dūtaḥ ǀ niḥ-ṛtyāḥ ǀ idam ǀ ā-jagāma ǀ
tasmai ǀ arcāma ǀ kṛṇavāma ǀ niḥ-kṛtim ǀ śam ǀ naḥ ǀ astu ǀ dvi-pade ǀ śam ǀ catuḥ-pade ǁ
O Devas, leading lights of the nation, here is the pigeon, bird of message, ambassador from the land of destiny, come to deliver some message of deep intent. We honour the messenger and prepare for the response. May there be peace and well being for us, for our birds, animals and our people.
हे देव, राष्ट्र की अग्रणी रोशनी, यहां कबूतर, संदेश का पक्षी, भाग्य के देश से राजदूत, गहरी इरादे के कुछ संदेश देने के लिए आते हैं। हम दूत का सम्मान करते हैं और प्रतिक्रिया के लिए तैयार करते हैं। हमारे लिए शांति और शांति हो सकती है, हमारे पक्षियों, जानवरों और हमारे लोगों के लिए।
হে দেববাস, জাতির নেতৃস্থানীয় আলো, এখানে কবুতর, বার্তা বার্ড, ভাগ্য ভূমি থেকে রাষ্ট্রদূত, গভীর অভিপ্রায় কিছু বার্তা প্রদান আসা। আমরা রসূলকে সম্মান করি এবং প্রতিক্রিয়া জন্য প্রস্তুত। আমাদের জন্য শান্তি ও মঙ্গল থাকতে পারে, আমাদের পাখি, প্রাণী এবং আমাদের জনগণের জন্য।
O ديفاس، رواد للأمة، وهنا هو حمامة، الطيور من رسالة السفير من أرض مصير، وتأتي لتقديم بعض رسالة نوايا عميق. نحن نكرم الرسول والاستعداد للاستجابة. قد يكون هناك السلام والرفاهية بالنسبة لنا، لطيورنا والحيوانات وشعبنا.
Post Comment
Post a Comment