10.154.05
स॒हस्र॑णीथाः क॒वयो॒ ये गो॑पा॒यंति॒ सूर्यं॑ ।
ऋषीं॒तप॑स्वतो यम तपो॒जाँ अपि॑ गच्छतात् ॥
sahasra-nīthāḥ ǀ kavayaḥ ǀ ye ǀ gopāyanti ǀ sūryam ǀ
ṛṣīn ǀ tapasvataḥ ǀ yama ǀ tapaḥ-jān ǀ api ǀ gacchatāt ǁ
Poets, seers and sages of hundredfold vision and virtue who adhere to the light of eternity at heart, and the Rshis established in tapas, O soul on the sojourn of existence, the spirit of lifei flows to them all and through them all, eternally.
कवियों, संतों और सौ गुना दृष्टि और गुण के ऋषि जो दिल में अनंत काल के प्रकाश का पालन करते हैं, और तपस्या में स्थापित रशी, हे आत्मा अस्तित्व के निवास पर, जीवन की भावना उन सभी को बहती है और उन सभी के द्वारा, सदा ही।
কবি, দর্শক এবং শতগুণ দৃষ্টিভঙ্গি এবং সত্যাশ্রয়ী ঋষি যারা অন্তরে অনন্তকালীন আলোকে এবং তপসিতে রশিদের প্রতিষ্ঠা করে, হে আত্মা, অস্তিত্বের বাসিন্দা, আত্মার আত্মা তাদের সকলের মধ্য দিয়ে প্রবাহিত হয় এবং তাদের সকলের মধ্যে অনন্তকাল ধরে।
والشعراء والعرافين والحكام من مائة الرؤية والفضيلة الذين التمسك ضوء الخلود في القلب، و رشيس التي أنشئت في تاباس، يا الروح في الإقامة من الوجود، وروح الحياة يتدفق لهم جميعا ومن خلال كل منهم، الأبدية.
Post Comment
Post a Comment