10.146.04
गामं॒गैष आ ह्व॑यति॒ दार्वं॒गैषो अपा॑वधीत् ।
वस॑न्नरण्या॒न्यां सा॒यमक्रु॑क्ष॒दिति॑ मन्यते ॥
gām ǀ aṅga ǀ eṣaḥ ǀ ā ǀ hvayati ǀ dāru ǀ aṅga ǀ eṣaḥ ǀ apa ǀ avadhīt ǀ
vasan ǀ araṇyānyām ǀ sāyam ǀ akrukṣat ǀ iti ǀ manyate ǁ
Dear spirit and forest presence, someone calls upon his cow to come home, this one cuts the tree, and in the evening someone staying in the forest shrieks, someone howls, someone bursts in song also.
প্রিয় আত্মা এবং বনের উপস্থিতি, কেউ কেউ তার গরুকে বাড়িতে আসার আহ্বান জানাচ্ছে, এই গাছটি কেটে ফেলেছে এবং সন্ধ্যায় বনের চিত্তে থাকা কেউ, কেউ কিশোরী, কেউ কেউ গানে বিস্ফোরিত হয়।
عزيزي الروح ووجود الغابات، شخص ما يدعو بقرة له في العودة إلى ديارهم، وهذا واحد يقطع الشجرة، وفي المساء شخص البقاء في صرخات الغابة، شخص ما يصيب، شخص ينفجر في الأغنية أيضا.
प्रिय आत्मा और वन उपस्थिति, किसी ने अपनी गाय को घर आने के लिए बुलाते हुए कहा, यह एक पेड़ को काटता है, और शाम को जंगल की चिड़ियों में रहने वाले किसी को, किसी की कहेगी, कोई भी गीत में फट जाता है
Post Comment
Post a Comment