10.146.01
अर॑ण्या॒न्यर॑ण्यान्य॒सौ या प्रेव॒ नश्य॑सि ।
क॒था ग्रामं॒ न पृ॑च्छसि॒ न त्वा॒ भीरि॑व विंदती३ँ ॥
araṇyāni ǀ araṇyāni ǀ asau ǀ yā ǀ pra-iva ǀ naśyasi ǀ
kathā ǀ grāmam ǀ na ǀ pṛcchasi ǀ na ǀ tvā ǀ bhīḥ-iva ǀ vindatīm̐ ǁ
Tarry, O spirit of the forest, who disappear like a phantom in no time. Why not stay for a moment by the village? And you don’t fear even fear itself, which fears to touch your presence.
जंगल की भावना, जो किसी समय में एक प्रेत की तरह गायब हो, आगे बढ़ो। गांव तक एक पल के लिए क्यों नहीं रहें? और आप खुद को डरते ही नहीं डरते, जो आपकी उपस्थिति को छूने का डर है
জেগে ওঠো, বনের আত্মা, যে কোন সময় ভ্রমনের মতো অদৃশ্য হয়ে যায়। গ্রামে এক মুহুর্তের জন্য কেন থাকবেন না? এবং আপনি নিজেকে ভয় এমনকি ভয় না, যা আপনার উপস্থিতি স্পর্শ ভয়।
تاري، يا روح الغابة، الذين يختفيون مثل الوهمية في أي وقت من الأوقات. لماذا لا تبقى لحظة من قبل القرية؟ وأنت لا تخشى حتى الخوف نفسه، الذي يخشى أن تلمس وجودكم.
Post Comment
Post a Comment