10.138.04
अना॑धृष्टानि धृषि॒तो व्या॑स्यन्नि॒धीँरदे॑वाँ अमृणद॒यास्यः॑ ।
मा॒सेव॒ सूर्यो॒ वसु॒ पुर्य॒मा द॑दे गृणा॒नः शत्रूँ॑रशृणाद्वि॒रुक्म॑ता ॥
anādhṛṣṭāni ǀ dhṛṣitaḥ ǀ vi ǀ āsyat ǀ ni-dhīn ǀ adevān ǀ amṛṇat ǀ ayāsyaḥ ǀ
māsā-iva ǀ sūryaḥ ǀ vasu ǀ puryam ǀ ā ǀ dade ǀ gṛṇānaḥ ǀ śatrūn ǀ aśṛṇāt ǀ virukmatā ǁ
Dauntless and valiant Indra, ruler of the world, breaks down the formidable unimpaired selfish hoarders of wealth and power and, just as the sun by seasonal heat of its rays takes up the waters, so does he take out the concealed wealth and power of the antisocial elements, and, adored and celebrated, destroys the enemies of humanity by the lustre of his justice and power.
ডান্টলেস এবং সাহসী ইন্দ্রা, পৃথিবীর শাসক, সম্পদ ও ক্ষমতার অকুণ্ঠ স্বার্থপর স্বার্থান্বেষী ব্যক্তিদের ভেঙ্গে ফেলেন এবং ঠিক যেমন সূর্যের মৌসুমি তাপ দ্বারা সূর্যের জলে সঞ্চারিত হয়, তেমনি তিনি গোপন বস্তু ও শক্তির বাইরে অসামাজিক উপাদানগুলি, এবং, অভিবাদন ও উদযাপিত, তাঁর ন্যায়বিচার ও ক্ষমতার উজ্জ্বলতা দ্বারা মানবতার শত্রুকে ধ্বংস করে।
إن إندرا، حاكم العالم، الذي لا يرحم، وباسط، يكسر الحائزين الأنانيين الهائلين الذين لا يملكون ثروة من القوة والسلطة، وكما أن الشمس بالحرارة الموسمية لأشعةها تأخذ المياه، فهل يخرج من الثروة المخفية وقوة والعناصر المعادية للمجتمع، و، المعشق والاحتفال، يدمر أعداء الإنسانية بريق العدالة وقوته.
दांतहीन और वीर इंद्र, दुनिया के शासक, धन और शक्ति के भयानक स्वभावपूर्ण स्वार्थी जमाखोरों को तोड़ते हैं, और जैसे ही सूर्य की मौसमी गर्मी से सूरज जल लेता है, वैसे ही वह छुपे हुए धन और शक्ति को बाहर ले जाता है। असामाजिक तत्वों, और, प्यार और मनाया जाता है, अपने न्याय और शक्ति की चमक से मानवता के दुश्मनों को नष्ट कर देता है
Post Comment
Post a Comment