10.138.01
तव॒ त्य इं॑द्र स॒ख्येषु॒ वह्न॑य ऋ॒तं म॑न्वा॒ना व्य॑दर्दिरुर्व॒लं ।
यत्रा॑ दश॒स्यन्नु॒षसो॑ रि॒णन्न॒पः कुत्सा॑य॒ मन्म॑न्न॒ह्य॑श्च दं॒सयः॑ ॥
tava ǀ tye ǀ indra ǀ sakhyeṣu ǀ vahnayaḥ ǀ ṛtam ǀ manvānāḥ ǀ vi ǀ adardiruḥ ǀ valam ǀ
yatra ǀ daśasyan ǀ uṣasaḥ ǀ riṇan ǀ āpaḥ ǀ kutsāya ǀ manman ǀ ahyaḥ ǀ ca ǀ daṃsayaḥ ǁ
O lord of cosmic energy, Indra, in consonance with your will and law, these flames of fire carrying yajnic fragrance, and these currents of wind bearing electrical energy, break the vaporous force of the mighty cloud, and when the mantras are chanted and you radiate the lights of the dawn, catalytic power is initiated and showers of rain are released in response to the wishes of the yajakas.
ब्रह्मांडीय ऊर्जा के स्वामी, इंद्र, आपकी इच्छा और कानून के अनुरूप, अग्नि की अग्नि की अग्नि वाली सुगंध, और पवन ऊर्जा वाले पवन की धाराएं, शक्तिशाली बादलों की भद्दे शक्ति को तोड़ते हैं, और जब मंत्रों को याद किया जाता है और आप सुबह की रोशनी फैलाते हैं, उत्प्रेरक शक्ति शुरू की जाती है और यज्ञों की इच्छाओं के जवाब में बारिश की वर्षा जारी होती है।
يا سيد الطاقة الكونية، إندرا، بما يتفق مع إرادتك والقانون، وهذه النيران من النار تحمل العطر ياجنيك، وهذه التيارات من الرياح تحمل الطاقة الكهربائية، وكسر القوة البخارية من السحابة الأقوياء، وعندما يرددون التغني وأنت تشع أضواء الفجر، يتم تشغيل القوة الحفاز ويتم إطلاق دش المطر استجابة لرغبات ياجاكاس.
মহাজাগতিক শক্তি, ইন্দ্রা, আপনার ইচ্ছার এবং আইনের সাথে সঙ্গতিপূর্ণভাবে, অগ্নিশিখায় অগভীর সুগন্ধযুক্ত অগ্নিকুণ্ড এবং বায়ু প্রবাহিত বায়ুর প্রবাহের এই স্রোতগুলি শক্তিশালী মেঘের ভূপৃষ্ঠকে ভেঙ্গে এবং যখন মন্ত্রগুলি চিৎকার করে এবং আপনি ভোরের আলোকে বিকিরণ করে, অনুঘটকীয় শক্তি শুরু হয় এবং বৃষ্টিপাতের ঝলক Yajaks এর শুভেচ্ছা প্রতিক্রিয়া মুক্তি হয়।
Post Comment
Post a Comment