3. Vrksam yadgåvah parisasvajånå anusphuram saramarcantyrbhum.
sarumasmadyåvaya didyumindra.
When the bow strings of the warriors,
strung by the ends of the bow at optimum tension, shoot the sharp and deadly
whizzing arrows, then, O mighty warrior, O commander, O Indra, intercept and
throw off the enemy’s missiles far from us.
عندما تكون سلاسل القوس من المحاربين، المربوطة بنهايات القوس في التوتر الأمثل، واطلاق النار على السهام الحادة والمميتة أزيز، ثم، يا المحارب العظيم، يا قائد، O إندرا، واعتراض وإلقاء صواريخ العدو بعيدا عنا.
যখন যোদ্ধাদের ধনুকের স্ট্রিং, যথোপযুক্ত টান এ ধনুকের প্রান্তে অনুচিত, তীক্ষ্ণ এবং মারাত্মক ভিজি তীরগুলি অঙ্কুর, তারপর, হে শক্তিশালী যোদ্ধা, হে কমান্ডার, হে ইন্দ্রা, আটকান এবং আমাদের কাছ থেকে শত্রুর ক্ষেপণাস্ত্রকে ছুঁড়ে ফেলুন।
जब योद्धाओं के धनुष तार, इष्टतम तनाव पर धनुष के सिरों से घबराए जाते हैं, तेज और घातक भड़काऊ तीरों को गोली मारते हैं, तो हे शक्तिशाली योद्धा, हे सेनापति, हे इंद्र, अवरोधन करते हैं और दुश्मन की मिसाइलों को हम से दूर फेंक देते हैं।
Post Comment
Post a Comment